I like the Garnett translation the most lol. She does have like a very Victorian syntax but for some reason I really get a kick out of that.
I think The Brothers K is really good, but at times I feel like Doestoevsky is so like artificially cruel to Dmitri and Ivan as a way of like punishing them for not having the "right" approach to life, like their ends don't seem to come naturally out of the narrative I guess.
I also think that in typical Doestoevsky fashion the book is so preachy, maybe it's a personal thing where I don't connect with that sort of approach, it just feels so heavy-handed and inelegant to me. Demons and The Gambler are definitely my favorite novels of his.
I like the Garnett translation the most lol. She does have like a very Victorian syntax but for some reason I really get a kick out of that.
I think The Brothers K is really good, but at times I feel like Doestoevsky is so like artificially cruel to Dmitri and Ivan as a way of like punishing them for not having the "right" approach to life, like their ends don't seem to come naturally out of the narrative I guess.
I also think that in typical Doestoevsky fashion the book is so preachy, maybe it's a personal thing where I don't connect with that sort of approach, it just feels so heavy-handed and inelegant to me. Demons and The Gambler are definitely my favorite novels of his.